Ana Romano nació el 1 de
febrero de 1944 en la capital de la provincia de Córdoba,
La Argentina, y reside desde la
infancia en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires.
Poemas suyos han sido traducidos al
portugués, italiano, francés, húngaro y catalán.
Es profesora de Francés. Tradujo a
dicho idioma el volumen “Breve anthologie” de Luis Raúl Calvo (Ediciones
L`Harmattan, París, Francia, 2012), el poemario “Behering y otros poemas” de Luis Benitez y
textos del libro “Tomavistas” de Rolando Revagliatti (difundidos en la Red). Poemarios
publicados: “De los insolentes fantasmas” (Ediciones Vela al
Viento, 2010), "Expiación del antifaz” (Ediciones La Luna Que,
2014), y "Zumbido de guirnaldas” (Ediciones La Luna
Que, 2016).
LA VOZ POÉTICA DE ANA ROMANO
Luz
Desde
la transparencia
las
dos gotas
por
decir gotas emergentes
sorprendidas
por
decir gotas simultáneas
Ambas
en
el evaporarse.
De
Dafne
Perduran
acodados
los
malvones
Improvisadas
hebras
se
guarecen en el mimbre
Entre
los durazneros
la
fugacidad de un colibrí
Mientras
en abanico
chocolates
patinan
vanidosos
la
infancia de Dafne
gruñe.
Canto
rodado
Entre
sombras
ebrio
un
sueño cabalga
El
chico se desabotona
las
pesadillas
En
el baldío
la
vitrola reconcilia
Transfigurado
el
hambre.
Por
si
Vigilo
el escondite
…por
si irradia
versos
de una incipiente estrofa que
acaso
engarzaré.
Que
siga
Globos
que silabean
Flores
deshilachándose
Corchos
Mientras
aplauden los platos
el
timbre articula
su
descontento
Fiesta.
Pespunte
Ruedan
los confusos
aglomerados
se quiebran
La
musa contempla con ojos rociados
cachetadas
autónomas
ante
la doncella
desglosándose
Brinca
en la fronda
de
la algarabía o recoge
los
cautivos escarlatas
Los
oponentes acometen
Objeta
su
naturaleza
el
espiral
Alambre
ilumina.
0 Comentarios