"Encuentros con libros" de Stefan Zweig, para amantes de la lectura en profundidad, por Anna Rossell

Anna Rossell (Mataró, Barcelona, 1951), doctorada en Filología Alemana. Profesora de literatura alemana en el Departamento de Filología Inglesa y Germanística de la Universidad Autónoma de Barcelona hasta diciembre 2009. Desde 1978 se ha dedicado a la enseñanza de la lengua y la literatura alemanas, así como a la traducción literaria del alemán al español, a la crítica y a la investigación literarias, sobre todo en Barcelona, Bonn y Berlín. Durante los años 2002 y 2003, y a la gestión cultural. Miembro del comité organizador de los encuentros literarios bianuales entre continentes (Asociación Cultural TRANSLIT). Esta edición, Translit’03-Mercat d’històries, celebrada en el CCCB (Centre de Cultura Contemporània de Barcelona) en diciembre del 2003, se dedicó a la literatura subsahariana y caribeña. Colabora asiduamente como crítica literaria y articulista en Quimera. Revista de Literatura, Culturas (La Vanguardia), Contemporary Literary Horizonts, Bocadesapo. Revista de arte, literatura y pensamiento, Revista de Filología Alemana, entre otras. En el año 2001, finalista del Premio de Poesía Goleta y Bergantí con el poemario La veu per companya, en 2010 finalista del I Concurso de Microrrelatos Lorenzo Silva. Entre sus obras no académicas se encuentran los libros de viajes Mi viaje a Togo (Montflorit, 2006), el poemario La ferida en la paraula, (Montflorit, 2010), Viaje al país de la tierra roja (inédito), Microrrelatos eróticos (obra colectiva (Ediciones de la Universidad de Salamanca, 2006) y la novela Aquellos años grises de próxima publicación, así como el poemario Quadern malià / Cuaderno de Malí. Ha publicado microrrelatos en La Lluna en un Cove (nº 27), 2011 y en la antología Vilapoética (2011). Algunos de sus poemas han sido incluidos en trípticos (-No, no! crida la meva veu- en El Laberinto de Ariadna. Pliego de Poesía, Nº 21, 2010) o en revistas culturales (-Vida de mort-, en El Clavell. Revista de Cultura, Premià de Mar, nº 1, 1997) y otros en Contemporary Literary Horizonts y en la antología Grito de mujer (Primer Festival Internacional de Poesía), de próxima aparición, así como en diversos blogs literarios.
 
 

PARA AMANTES DE LA LECTURA EN PROFUNDIDAD


 

Stefan Zweig
Encuentros con libros
Traducción de Roberto Bravo de la Varga
Acantilado, 2020, 259 pp.


 

Una joya, esta recopilación de textos de Stefan Zweig. El editor, Knut Beck (*1938 Berlín, Alemania), ha tenido el acierto de reunir artículos que, dispersos en origen, subrayan así el profundo conocimiento de Zweig de la literatura universal y su exquisita maestría como crítico literario.

El libro corresponde a la traducción del que fue publicado en su versión original como parte de las Obras completas de Zweig (S. Fischer, 1983). Como informa Beck en su epílogo, el número de reseñas literarias del autor austríaco que conservan plena actualidad es elevado y por ello «era preciso realizar una selección lo más representativa posible». El resultado es óptimo. El libro incorpora, además, algunos prólogos a obras de autores memorables (Goethe y Rousseau), un estudio comparativo entre Jeremias Gotthelf y Jean Paul; otro, de dos novelas históricas, El conquistador, de Richard Friedenthal y Alejandro, de Klaus Mann, y un tercero, que repasa diversas publicaciones sobre Byron. Además de deliciosos artículos en los que reflexiona sobre Las mil y una noches, el cuento (Regresar a los cuentos) y el fenómeno del libro (El libro como acceso al mundo y El libro como imagen del mundo), que, a pesar de Internet, mantienen su vigencia. En total el volumen agrupa textos aparecidos en diversos medios, relacionados al final, entre 1902 y 1939. Su ordenación no es cronológica sino «por literaturas nacionales y, dentro de cada bloque, por épocas».
La lista completa de obras y autores reunidos no tiene desperdicio. Además de los mencionados el lector encontrará, y no los nombro a todos, a A. Stifter, Rilke, A. Ehrenstein, J. Roth, Freud, Th. Mann, Stendhal, Flaubert, Balzac, Whitman, Joyce, Gorki

Es un verdadero privilegio para el lector en lengua española poder acercarse a otra faceta de Zweig (Viena, Austria-Hungría, 1881- +Petrópolis, Brasil,1942), menos conocida en traducción. La sensibilidad y la capacidad de observación lectora y crítica, reflejadas también en los textos más breves de este prolífico autor, merece ser difundida más allá de las fronteras de la lengua alemana en la que escribió. Como hombre de profunda cultura, ávido lector y atento observador del mundo editorial de su tiempo, es capaz de relacionar sensiblemente como pocos al autor objeto de su estudio con su contexto cultural, subrayar la importancia del rescate de una obra cuando ha sido a su entender injustamente olvidada, sopesar las ventajas de una edición respecto de otra(s) a través de un minucioso análisis de los criterios de publicación o valorar con argumentos de peso la importancia que tiene un tipo de edición determinada en la mejor o peor comprensión de un autor. Su pericia y sus conocimientos le llevaron a impulsar ambiciosos proyectos editoriales.

El autor, que, como él mismo había declarado, prefiere subrayar los valores positivos de una obra antes que los negativos, no rehúye sin embargo señalarlos cuando lo considera necesario. Sus análisis son concienzudos, específicos, minuciosos, nunca generales ni anodinos; entra en lo lingüístico, en la construcción de la obra, en la temática, en la intención, en la repercusión, en la matización de los personajes… y gusta de comparar obras con obras, autores con autores, estudiarlos a la luz de su contexto y sacar conclusiones para iluminar aspectos biográficos del hombre a partir de la obra, porque no concibe la separación entre uno y otra. Es memorable su capacidad para el epíteto interpretativo capaz de condensar ambos. Refiriéndose al Ulises de Joyce escribe: «Entre sus mil quinientas páginas no habrá ni siquiera diez que reflejen la cordialidad, la generosidad, la bondad, […].Todas son cínicas, burlonas y de una violencia extrema, un huracán de indignación, explosivo, nervioso, encendido, que gira a un ritmo desenfrenado, embriagador y fascinante».

Un libro erudito para amantes de la lectura en profundidad.

© Anna Rossell
http://www.annarossell.com/
http://es.wikipedia.org/wiki/Anna_Rossell_Ibern
https://www.facebook.com/annarossellliteratura

 

 

 

 

Subscríbete a LA NAUSEA por Email

Publicar un comentario

0 Comentarios